Украинские исторические мифы. На Украине утверждают и преподают в школе, что «украинский язык неоднократно запрещался русскими властями». Так ли это?

Необходимым атрибутом каждой нации должен быть язык, это знают и украинские историки, поэтому на изобретение украинского литературного языка самостийники положили сил не менее, чем на искажение русской истории. Этому способствовали как поляки, так и австрийцы.

Создание искусственных языков для Австро-Венгрии было инструментом австрийской национальной политики в отношении её разношёрстного населения. Когда же, после 1848 года, понадобилось отделить русских в Австро-Венгрии от русских в Российской Империи, австрийское правительство сделало многое для изобретения «украинского языка».

Об этом иноземном изобретении известный русский филолог А. С. Будилович (1846–1908) писал следующее:

По своему составу и строю жаргон этот приблизительно так же относится к нашему образованному языку и даже к речи Шевченко, как жаргон еврейский к языку немецкому. (Будилович А. С. О единстве русского народа. СПб., 1907. С. 17).

Украинские историки всегда много писали об ущемлении украинского языка в Российской Империи. В качестве примеров гонений на украинский язык приводятся «Валуевский циркуляр» и «Эмский указ».

«Валуевский циркуляр» – это циркуляр от 18 июля 1863 года, направленный министром внутренних дел П. А. Валуевым Киевскому, Московскому и Петербургскому цензурным комитетам с распоряжением о временном ограничении книгопечатания на «малорусском языке».

Давно уже идут споры в нашей печати о возможности существования самостоятельной малороссийской литературы, – отмечалось в документе. – Поводом к этим спорам служили произведения некоторых писателей, отличавшихся более или менее замечательным талантом или своею оригинальностью. В последнее время вопрос о малороссийской литературе получил иной характер вследствие обстоятельств чисто политических, не имеющих отношения к интересам собственно литературным.

Касаясь попыток вытеснить русский литературный язык из малороссийских школ, П. Валуев указывал:

Даже возбуждение этого вопроса принято большинством малороссиян с негодованием, часто высказывающимся в печати. Они весьма основательно доказывают, что никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может и что наречие их, употребляемое простонародьем, есть тот же русский язык, только испорченный влиянием на него Польши; что общерусский язык так же понятен для малороссов, как и для великороссиян, и даже гораздо понятнее, чем теперь сочиняемый для них некоторыми малороссами, и в особенности поляками, так называемый украинский язык. Лиц того кружка, который усиливается доказать противное, большинство самих малороссов упрекает в сепаратистских замыслах, враждебных к России и гибельных для Малороссии. Явление это тем более прискорбно и заслуживает внимания, что оно совпадает с политическими замыслами поляков и едва ли не им обязано своим происхождением, судя по рукописям, поступавшим в цензуру, и по тому, что большая часть малороссийских сочинений действительно поступает от поляков.

П. Валуев считал необходимым «относительно печатания книг на малороссийском языке сделать по цензурному ведомству распоряжение, чтобы к печати дозволялись только такие произведения на этом языке, которые принадлежат к области изящной литературы; пропуск же книг на малороссийском языке как духовного содержания, так учебных и вообще назначаемых для первоначального чтения народа, приостановить».

Запрет носил кратковременный характер в связи с польской пропагандой в ситуации Польского восстания 1863 года, и как только всё улеглось, в 1865 году циркуляр был отменён со вступлением в действие нового закона о печати. В современной Украине циркуляр объявлен «неслыханным по жестокости актом лингвоцида», «очередным преступлением русского колониального режима против украинцев».

Теперь про «Эмский (Эмсский) указ» – документ, утверждённый императором Александром II 18(30) мая 1876 года в г. Эмс (Германия), с перечислением мер, направленных на борьбу с сепаратизмом в Малороссии.

Указ регламентировал ввоз в пределы Российской Империи изданных за границей книг на малорусском наречии (для такого ввоза в каждом отдельном случае требовалось разрешение Главного управления по делам печати); в самой России книгопечатание на малорусском наречии ограничивалось изданием произведений художественной литературы, памятников народного творчества и исторических документов; запрещалось устройство театральных представлений на малорусском наречии (последнее не применялось на практике).

С течением времени большинство запретов и ограничений, предусматривавшихся указом, фактически потеряли силу. Официальная отмена указа последовала в 1905 году.

Языковые ограничения «теперь сочиняемого» (как написано в «Валуевском циркуляре») малорусского (украинского) языка воспринимаются сегодня на Украине как образец русификационной политики (Турченко Ф. Г., Мороко В. М. Історія України. Кінець XVIII – початок XX століття. Підручник для 9 кл. загальноосвіт. навч. закл. Київ: Генеза, 2003. С. 284).

На самом деле «Валуевский циркуляр» и «Эмский указ» ограничивал вовсе не малорусскую речь или его наиболее распространённый полтавский диалект. А как раз тот «кованый» галицийский, изобретённый вариант «украинской мовы» который пытались экспортировать в Российскую Империю австро-венгерские активисты для подрыва имперского единства.

Литература вопроса: Драгоманов М. Народні школи // Громада. Женева, 1878; Лемке М. Эпоха цензурных реформ 1859–1865 г. СПб., 1904; Ульянов Н. И. Происхождение украинского сепаратизма. М., 1996; Царинный А. Украинское движение // Украинский сепаратизм в России. М., 1998; Щеголев С. Н. Украинское движение как современный этап южнорусского сепаратизма. К., 1912.