Нотариальное заверение перевода является подтверждением подписи эксперта-переводчика, грамотно выполненной услуги и соответствия. Как только нотариус заверяет документ, он начинает обладать юридической силой и может быть принят в любом государстве и в любых учреждениях. Чаще всего такая услуга нужна тем, кто собирается переезжать, обучаться, начинать сотрудничество или лечиться в другой стране мира.
Особенности процесса заверения
Если вы преследуете юридические или финансовые цели, нотариальный перевод является обязательным. Таким образом могут переводиться различные пакеты документов: от медицинских справок до документов удостоверяющих личность и международных договоров.
Сам перевод должен предоставляться в присутствии оригинала или заверенной копии, а на прошитую копию и сам перевод выставляется подпись и штамп нотариуса, выполняющего заверение, в обратном случае документ не будет принят.
При этом процессе обязательно должны присутствовать и сам нотариус, и специалист, выполнивший перевод. Конечно, переводчик для исполнения этой работы должен получить определенную квалификацию и допуск к работе и предоставлению такого рода услуг.
Нотариус может проводить заверение двух типов:
- Работа с заверением подписи эксперта-переводчика при сшивании оригинала и перевода – заверена должна быть каждая страница и все штампы.
- При переводе документов, выданных ЗАГСом, заверяются и копии и перевод – они всегда используются вместе.
Для разных типов используется разное оформление, и лучше всего использовать именно второй, поскольку он принимается во всех государственных органах и учреждениях.
Требования к документам для перевода и заверения
Профессиональные нотариусы всегда работают в рамках действующего законодательства, которое особым образом регламентирует их деятельность. Среди требований:
- При заверении у нотариуса должен быть и оригинал и перевод;
- Если на документе не указан орган, выдавший документ, нотариус не может его заверять;
- Документы, содержащие более 1 страницы, обязательно сшиваются;
- В заверяемых документах не должно быть помарок, зачеркиваний, исправлений и повреждений;
- Документы, полученные в иностранных ведомствах должны быть содержать апостиль.
За каждое заверение нотариус несет персональную ответственность, но при этом он не отвечает за ошибки в переводах – это относится только к переводчику.
Нет Комментариев