Современные книги о войне местных авторов — комсомольский угар наизнанку

Точно так же клеймили в свое время «фашистских оккупантов и их прихвостней — буржуазных националистов». Читать такое психически здоровому человеку очень трудно, практически невозможно.

Скрин из такой книги, автор которой, прожив всю жизнь на Черниговщине, «ніколи не чув слово «радянський». Что довольно странно: слово «совєтський» — один из популярных галицизмов, внедренный в оккупационной прессе. Руководили ею сплошь и рядом члены ОУН, в частности, «Українське слово» в Киеве (это скрин про инженера) издавал Иван Рогач, парень из Закарпатья, бывший секретарь Августина Волошина и представитель ОУН (м).

Об "украиноязычном контенте"

В наши дни оно стало практически официальным, чтобы подчеркнуть плохое отношение настоящего патриота к «совєтам». Хотя Верховный Совєт, областные, городские, сельские и районные совєты являются их непосредственным наследством. Расширение прав местных совєтов даже является заявленным приоритетом, а выборы в них всегда волнительны.

Но это расхождение с реальностью никого не волнует. Есть правила новомовы, которые необходимо использовать. И их используют. Черчилль, к примеру, у нас пишет про «совєтьску Немезиду» и «совєтських союзників». И перевели его, как отмечается в примечании редакции, для того, чтобы понимать разницу в интерпретациях между «российско-советским лагерем и остальным цивилизованным миром».

Об "украиноязычном контенте"

К последнему, очевидно, ФОП Жупанский причисляет и себя. А судя по содержанию книг по теме, которых я просматриваю довольно много, выбирают их для перевода и издания по одному простому принципу: если автор парафинит СССР и ставит под сомнение его роль во Второй мировой войне — это то, что нужно украинскому читателю.

Об "украиноязычном контенте"

Ну, а украинцы в истории — это, конечно, скромные герои, пережившие ад войны в рядах Вермахта и СС. Есть самобытные издательства, специализирующиеся именно на такой патриотической литературе. Альтернатива — книги мощных современных историков на русском языке. Но что у нас с ввозом «вражеских» книг вы, наверное, слыхали?+

Дмитрий Заборин, Украина