Русский язык и политическое влияние России
Распространение русского языка в Евразии осуществлялось вслед за политической экспансией российского государства. Включение в состав России огромных территорий в Поволжье и на Урале, в Сибири и на Дальнем Востоке, в Центральной Азии и на Кавказе привело к превращению русского языка в подлинный язык межнационального общения на значительной части всего евразийского пространства.
Однако русский язык сталкивался и с многочисленными препятствиями, в том числе активно стимулируемыми извне: враги государства российского на Западе и Востоке справедливо видели в распространении русского языка укрепление политического влияния России и делали все возможное, чтобы «оторвать» от мира русской культуры целые регионы.
Прекрасная возможность для дерусификации представилась после распада Советского Союза. Языковой вопрос приобрел еще более острое политическое значение, так как местные националистические элиты в бывших союзных республиках стали делать все возможное, чтобы стереть «русский след» в истории своих новоявленных государств. Конечно, самое важное культурное влияние заключалось не в памятниках, не в названиях улиц и городов, а в массовом использовании русского языка. На путь дерусификации вступили в той или иной степени практически все бывшие союзные республики.
В настоящее время официальный статус государственного языка русский язык сохраняет, помимо Российской Федерации, лишь в Белоруссии (наряду с белорусским языком), а также в частично признанной Республике Южная Осетия (наряду с осетинским языком), в непризнанных Приднестровской Молдавской Республике (наряду с молдавским и украинским языками), в Донецкой и Луганской Народных Республиках (наряду с украинским языком). Казахстан, Кыргызстан и Абхазия сохранили за русским языком статус официального языка государственных учреждений, а Таджикистан – статус языка межнационального общения.
Дерусификация как попытка освободиться от российского наследия
Отказ от использования русского языка в качестве официального для большинства постсоветских республик означал лишь одно – постепенный разрыв с миром русской культуры и русской истории. Особенно вопиющей выглядит попытка отказа от русского языка на Украине, где на нем говорит в быту более половины населения страны. Но интересна и позиция республик Центральной Азии.
К примеру, в Узбекистане, где русский язык ныне является лишь одним из иностранных языков, во-первых, значимая часть национального благосостояния складывается из переводов гастарбайтеров, работающих в России, а во-вторых, русский язык остается реальным языком повседневного общения неузбекской части населения.
Для жителей Узбекистана, Кыргызстана, Таджикистана, Азербайджана, Армении и ряда других постсоветских республик уровень владения русским языком во многом является определяющим при трудоустройстве в России. Неслучайно так высок престиж немногочисленных уже русскоязычных школ в тех же Узбекистане или Таджикистане: националистическая демагогия не мешает местным элитам отдавать своих детей именно в эти школы.
К сожалению, долгое время российское правительство самоустранялось от решения проблем русского языка за пределами России. Даже сейчас, несмотря на более активную внешнюю политику Москвы, русский язык на постсоветском пространстве теряет свои позиции. Изображая лояльность перед Москвой, тот же Эмомали Рахмон задал тон отказа от русских окончаний фамилий. И вот недавно нижняя палата таджикского парламента запретила русские суффиксы в отчествах. Теперь вносить в свидетельствах о рождении их не будут. Никакого логического объяснения этому решению, кроме махрового национализма, нет: в России, например, не заставляют нерусских граждан страны принудительно русифицировать окончания фамилий или отчества (сколько азербайджанских отчеств «-оглы» или «-кызы», к примеру).
Большой проблемой стали попытки латинизировать национальные языки, отказавшись от пришедшей вместе с русским языком кириллицы. В итоге в Узбекистане узбекский язык сейчас существует в латинской и кириллической версиях, что окончательно запутывает саму же узбекскую молодежь при его изучении.
В некогда братской Украине использование русского языка встречает не менее ожесточенную реакцию националистов. При этом на Украине отношение к языковому вопросу еще более внимательное, так как именно языковой фактор играет важную роль в конструировании украинской политической нации: надо заставить «русских» украинцев отказаться от русского языка, а там с одним-двумя поколениями уйдет и самосознание.
Украинский сценарий в более мягком варианте рано или поздно начнут обкатывать и в Белоруссии. Это сейчас, пока у власти Александр Лукашенко, русский язык сохраняет статус второго государственного, но что будет потом, особенно если сместится политический вектор Минска? Ведь Украина легко забыла о десятках миллионов русскоязычных граждан страны, к которым, кстати, не только русские относятся, но и те же украинцы, греки, болгары, евреи, татары и прочие, и начала кампанию против русского языка. К сожалению, реакция Москвы на то, что происходит с русским языком вне России, оставляет желать лучшего.
- Автор:
- Илья Полонский
Насчёт бывших республик СССР всё верно. Как и то, что реакция российского руководства оставляет желать лучшего, особенно в отношении Украины. Но это только одна сторона проблемы русского языка. В самой России положение русского языка далеко не лучшее. Вызывает крайнее раздражение повсеместный перевод на английский язык названий станций в метро и на всех железнодорожных платформах, даже сокращение км обязательно переводится как km. Все устные объявления также переводятся на английский язык с непременным коверканием русского произношения названий. Такое впечатление, что английский язык стал уже государственным в России. А сколько используется английских слов в названиях товаров, магазинов и фирм! Сколько в последние десятилетия появилось новых английских слов в русском языке, которые никогда раньше не употреблялись и для которых нет никакой надобности. Например, отвратительно уродливое словечко fastfood, написанное русскими буквами и склоняемое по-русски. Хорошо об этом написал азербайджанский писатель Фазиль Ирзабеков в книге «Тайна русского слова». При этом уровень грамотности населения катастрофически упал. Орфографические ошибки встречаются и в книгах, и в официальных документах. А если почитать комментарии какого-нибудь форума или просто комментарии пользователей, то это часто бывает сплошным нагромождением всевозможных ошибок. Речь современной молодежи такая, что бывает вообще трудно понять, о чём говорят и точно ли по-русски. И это очень серьезная проблема России, которую невозможно решить без участия государства. Я считаю, что необходим строгий экзамен по русскому языку во всех престижных вузах и для приема на высокооплачиваемые должности. А также запрет на официальное употребление слов-уродцев наподобие fastfood или boyfriend, написанных русскими буквами. А ещё неплохо бы ввести ответственность за употребление нецензурных выражений в общественных местах, например, в транспорте. Нецензурщина это подлинный позор русского языка и русского человека.