Перевод документов и текстов должен всегда быть выполнен только дипломированным специалистом, которые понимаем, о чем идёт речь в документе, а также может воспользоваться всеми доступными на рынке инструментами, чтобы выполнить задание качественно и быстро. Бюро переводов InTime расскажет о том, как правильно подбирать себе подрядчика для выполнения простых заданий, а также для достаточно сложных задач.

InTime рекомендует для начала посмотреть на свой документ, чтобы понять, к какой тематике его можно условно отнести. Например, инструкцию к медицинскому оборудованию относят обычно к медицинской тематике, а инструкцию к холодильнику относят к технической. После того, как вы определили тематику своего текста, стоит начать искать соответствующего специалиста. Например, ваша компания часто нуждается в осуществлении таких заказов, как медицинские переводы, поэтому искать стоит не только компанию, которая предложит наиболее низкие цены, но и ту, которая сможет быстро и качественно выполнять каждый ваш заказ. Например, для проверки вы можете запросить рекомендации медицинских компаний, ранее выполненные переводы или поступить более разумно и заказать тестовый перевод. Он бесплатный и может дать вам возможность просмотреть на результат выполнения вашего заказа. То есть вы сможете убедиться в своём выборе партнёра или отказаться от дальнейшего сотрудничества.

Вторая ситуация, о которой рассказывает InTime, это простые заказы. Например, нотариальный перевод паспорта. С такой задачей может справить практически каждый, то есть даже школьник, если, конечно, отнесётся к заданию ответственно. Для таких текстов стоит выбрать наиболее дешёвую компанию или ту, которая находится очень близко к вам. Это облегчит как получения вами готового заказа, так и его оформление. Тоже касается и различных переводов, как сертифицированный перевод документов об образовании, для подачи на визу или посольства и т.д. За такие заказы не нужно переплачивать за «профессионализм» и «высокое качество», так как различные бюро сделают всё по одному шаблону с одинаковым качеством.

Другими словами, как утверждает бюро переводов InTime в Киеве, всё зависит от того, какой документ вы переводите и какие цели преследуете. Именно от ваших пожеланий будет зависеть, как выбор партнёра, так и итоговый результат. Поэтому также не забывайте о том, что вы как клиент можете запросить выполнение тестового перевода.